No me da tiempo

Sat, Mar 26, 2016

Recently we talked about the expression tener tiempo. Now let's look at some additional expressions with tiempo. We'll also consider some uses of time in English that can't be translated with tiempo.

No me da tiempo

Me da is used frequently in Spanish for things we say in English via the formula I followed by a specific verb: Me da pena. I'm embarrassed (by something). Me da miedo. I'm afraid (of it). Me dio hambre. I'm hungry. The same goes for tiempo.

No particular entity is responsible for the lack of time. If you must imagine a subject here for da, consider it the situation.

Dale tiempo

The expression dale tiempo (al tiempo) means: Give it time, Rome wasn't built in a day. Literally, give time to time. Hay que darle tiempo al tiempo. Be patient.

Hacer tiempo

The expression hacer tiempo has two common uses:

Tiempo pasado

You can humorously say tiempo pasado, literally past tense, to correct someone's timeline.

Trabajas para él. You work for him.
No, trabajé para él. ¡Tiempo pasado! No, I worked for him. Past tense! Not anymore.

Tiempo completo

A full-time job is un trabajo de tiempo completo. A part-time job would be un trabajo de tiempo parcial. If you need to be specific and say half-time, there is de medio tiempo. To refer to permanent versus positions, the following expressions come in handy: de planta, permanent; and de prueba, temporary, on a trial basis.

Time

The following English expressions with time can't be translated with tiempo.

Related Entries

Expressions with tiempo
Even more expressions with tiempo

© 2003-2024 Mark R. Alexander