Ahora que

Sat, Feb 27, 2016

Ahora que has present meaning when the clause is rendered in present indicative: Ahora que lo pienso, sí habla un poco chistoso. Now that I think about it, he does talk a little funny. No lo había pensado hasta ahora que lo dices. I hadn't thought of it that way, but now that you mention it, it does make sense.

Similarly, when rendered in the past, the meaning is past: A ver qué pasa con él ahora que regresó su novia. Let's see how he reacts now that his girlfriend is back.

Ahora que regrese

Things get interesting when the clause is rendered in subjunctive. Here the meaning is future.

Say you're heading out and someone gives you a task to do. Maybe the roommate wants you to wash the dishes. Or the doorman needs you to read a document and sign it. How could you postpone fulfilling the request? — Ahorita que regrese. I'll do it as soon as I get back.

Note that in these examples with future meaning, we're focused on the change of state. Now it is raining. In a moment it will stop raining. We're interested in the situation that begins after that moment. Ahorita que pare la lluvia. That's why as soon as is a good translation; it focuses on the moment of transition.

Yes, you could express these ideas with cuando or en cuanto, but try ahora/ahorita que the next time it fits. And keep your ears open. You'll notice it's more common than you may have realized.

Ayer que, mañana que

This construction can work with other adverbs of time, whether past or future.

Don't confuse these with constructions such as la semana que viene, which simply means next week, not when next week gets here.

© 2003-2024 Mark R. Alexander