Se me hace is one of those expressions that is easy to forget to use but can make your Spanish sound more natural.
Se me hace que
Let’s look first at the case where a clause follows se me hace.
- Pues a mí se me hace que quiere volver contigo. I think he’s trying to get back together with you. Just my opinion.
- Se me hace que pasó algo más ayer. I suspect that something something else (something additional) happened yesterday.
- Se me hace que es falso. It looks fake to me.
- Se me hace que es gay. He seems gay to me. I bet he’s gay.
Se me hace que is especially appropriate when you want to describe a situation as you understand it rather than presenting it as an established fact. Compare no viene, he’s not coming with se me hace que no viene, it looks (to me) like he’s not coming. A possible translation of se me hace que is me parece que, it seems to me that ….
Note that the indicative is used after se me hace que. You’re making an assertion and simply clarifying that that’s the way things look to you. The content of your statement isn’t that you doubt something, nor are your expressing your reaction to it or how it makes you feel.
Se me hace raro
To give your take or stance on a situation, tack on an adjective. This commonly expresses some sort of concern or negative evaluation.
- Se me hace raro. That seems odd to me, the situation, the fact that she never called your back.
- Se me hizo muy raro/extraño. That struck me as very weird.
- La neta, sí se me hace mala onda. To be honest, it does seem jerky to me (that he did that).
The grammatical subject could be person rather than a situation:
- Se me hizo guapo. I thought he was attractive.
- ¿No se te hace un hombre raro? Doesn’t he seem like a strange man to you?
Se me hace raro que
An adjective and a dependent clause can both be present. Here the subjunctive fits because you are not only describing a situation but giving your reaction to it.
- Se me hace raro que no te lo haya contado antes. It seems very suspicious to me that he didn’t tell you beforehand.
- Se me hace increíble que no haya venido. It’s outrageous that he didn’t show up.
- No se me hace buena idea que tú le hayas prestado tu coche. Loaning him your car was a bad idea in my opinion.