If you’re thinking of quedar as meaning stay, you might be imagining that quedarse ciego means remain blind or still be blind. In actuality, it means become blind. Quedarse is often for the end result of an event or process.
- Se quedó ciego. She went blind.
- Me quedé sorprendido. I couldn’t believe it. I was shocked. Something shocked me.
- Te quedaste dormido. You fell asleep — not you stayed asleep.
- No te quedes callada. Say something. Note that the adjective agrees grammatically with the subject.
No quedarse can be used to convey that something must change.
- No me puedo quedar de brazos cruzados. I can’t just sit here and do nothing about this horrible situation. Often heard in Mexican soap operas. Or: No me puedo quedar con los brazos cruzados.
- Esto no se va a quedar así. I won’t put up with this! I’m going to do something to change this. You’ll see. Also a telenovelera expression.
Street altar, Mexico City
Quedarse con algo
Quedarse con algo means to keep something you already have.
- Quédate con el cambio. Keep the change.
- Que se quede con las ganas. Let him suffer a bit. Don’t give him what he wants.
Me lo quedo, I’ll take it, could be said to a salesman to inform him of your decision to purchase.
Quedarse sin algo
By contrast, quedarse sin algo means to find yourself without something.
- Me quedé sin llaves. I got locked out. I’ve lost my keys.
- Nos quedamos sin dinero. Our money ran out. We spent all our money.
- Se quedó sin padre. He lost is father. His father died.