How to tell a dream in Spanish

So you’ve finally got the hang of when to use the preterite and the imperfect, Spanish’s past tenses. But when it comes to telling a dream in Spanish, put all of that aside. Observe the tenses used by a native speaker when recounting a dream to me.

View from pedestrian bridge, Iztapalapa, Mexico City

View from pedestrian bridge, Iztapalapa, Mexico City

A dream

Estábamos como en una junta muy muy temprano y salíamos de la junta y estábamos como en un techo. Creo que era el techo de mi primaria, algo así, o de la secundaria. Tons salíamos de la, de como un salón, como una sala de juntas, y veíamos el cielo que estaba muy bonito. Volteábamos y veíamos los volcanes y los edificios. Y salía la jefa y nos decía ‘ay, qué bonito se ve’. Y decía ‘mira, allá están las torres’. Y yo le decía ‘ah sí, voy a tomar una foto para, para mi mamá’ entonces sacaba mi teléfono y Paola me decía ‘ay, yo también voy a sacar una foto’ y en eso ella se empezaba a acercar más a la orilla pero como ella iba mandando un mensaje no se estaba dando cuenta que empezaba a, a acercarse mucho a la orilla del edificio. Y aparte iba corriendo. Entonces cuando le digo ‘Paola, Paola, te vas a caer’ y ella estaba corriendo muy muy a la orilla y solamente alcancé a ver cómo se, cómo se caía. Entonces yo empezaba a, a gritarle ‘Jefa, jefa’ y la jefa estaba un poco más lejos entonces salía Érica como por unas escaleras o no sé qué, y ella, como también había visto esto, empezaba a gritarle ‘Claudia, Claudia’ y salía la jefa y decía ‘¿qué pasa?’ y decía ‘jefa, es que Paola se acaba de caer’. Pero yo no lo podía creer, o sea, era muy, era como muy tonto que Paola hubiera corrido de esa forma y entonces a ella le hablaba la seguridad y a ella le hablaba todo el mundo y en eso me desperté.

As you can see, when telling his dream, the speaker uses the imperfect throughout to express past time. The preterite past is only used only twice: alcancé a ver and me desperté, the latter representing an event that took place outside the dream, the act of waking up. With the exception of reported speech, the present tense is used only once: cuando le digo, drawing the listening directly into the experience, as is often done when recounting past events in both Spanish and English.

Had the speaker between relating a story rather than a dream, he would have used preterite and not imperfect for all the verbs that appear in bold in the text.

A story

Estábamos como en una junta muy muy temprano y salimos de la junta y estábamos como en un techo. Tons salimos de la, de como un salón, como una sala de juntas, y vimos el cielo que estaba muy bonito. Volteamos y vimos los volcanes y los edificios. Y salimos la jefa y nos dijo ‘ay, qué bonito se ve’. Y dijo ‘mira, allá están las torres’. Y yo le dijo ‘ah sí, voy a tomar una foto para, para mi mamá’ entonces saqué mi teléfono y Paola me dijo ‘ay, yo también voy a sacar una foto’ y en eso ella se empezó a acercar más a la orilla pero como ella iba mandando un mensaje no se estaba dando cuenta que empezó a, a acercarse mucho a la orilla del edificio. Y aparte iba corriendo. Entonces cuando le digo ‘Paola, Paola, te vas a caer’ y ella estaba corriendo muy muy a la orilla y solamente alcancé a ver cómo se, cómo se caía. Entonces yo empezó a, a gritarle ‘Jefa, jefa’ y la jefa estaba un poco más lejos entonces salimos Érica como por unas escaleras o no sé qué, y ella, como también vio esto, empezó a gritarle ‘Claudia, Claudia’ y salió la jefa y decía ‘¿qué pasa?’ y dijo ‘jefa, es que Paola se acaba de caer’. Pero yo no lo podía creer, o sea, era muy, era como muy tonto que Paola hubiera corrido de esa forma y entonces a ella le habló la seguridad y a ella le habló todo el mundo.

I wouldn’t recommend expending too much mental energy trying to understand why the preterite is not used when telling dreams. Simply consider it as a rule of grammar to be followed.