Bronca is an informal word for problem. Here are some typical examples:

  • Por mí no hay bronca. As far as I’m concerned, that’s fine. I don’t have a problem with that proposal. Also heard with para instead of por: Para mí no hay bronca.
  • No hay bronca. Everything’s fine. Whatever problem we had before has been resolved. Don’t worry.
  • ¿Quieres bronca o qué? Are you looking for a fight? Even if you aren’t the fighting type, you could say this in jest when someone wants to argue.
  • Tus broncas. Your personal problems, the kind you would see a psychologist about.
  • Tuve una broncota con mi mamá. I had a huge fight with my mom.
  • Conmigo sí vas a tener bronca, ¿eh? No, everything between us is definitely not cool. We have a problem, you and me.


Pedo, fart, can work as a slightly profane version of the merely informal bronca.

  • No hay pedo. No hay problema/bronca.
  • Es (muy) tu pedo. It’s your problem, not mine.
  • Es mi pedo. That’s my problem, not yours.

¿Qué pedo? works as a greeting, meaning Hey, what’s up? What’s going on? Alternatively, it could be an aggressive attack: ¿Qué pedo?, What the fuck is your problem? or WTF?!

The euphemistic version of pedo is pex. No hay pex. Everything’s cool.